Icomos u BiH

EUROPSKI SKUP U ATENI


2016_booklet



ROUND TABLE DISCUSSION

Table ronde



During the Round Table we will try and give the process a structure and I have set out below a series of questions we might respond to during the discussion. In putting this together, I would like to acknowledge the help of Marie-Laure Lavenir, Nils Ahlberg and Florence Babics.


Pour nous aider au cours de la Table ronde j’ai formulé ci-dessous une série de questions que nous pourrions y répondre lors de la discussion. Je voudrais remercier Marie-Laure Lavenir, Nils Ahlberg et Florence Babics pour m’avoir aider dans ce travail.


Questions for consideration:

Les questions à examiner:


What is the history of Reconstructions ? Have there been lessons learnt from past history?


Quelle est l’histoire de Reconstructions? Y a-t-il des leçons à tirer de l’histoire passée?



What do we understand by Reconstructions? How do we define the term? Does it have different meaning in different countries and parts of the world?


Qu’entendons-nous par Reconstructions? Comment définir le terme? Y a-t-il une signification différente dans différents pays et régions du monde?



Why are Reconstructions considered? National identity reinforcement? Rebuilding communities in post-trauma situations? Promotion of tourism?


Pourquoi les Reconstructions sont elles considérées? Renforcement de l’identité nationale? Reconstruire les communautés en situation post-traumatique? Promotion du tourisme?


What are the issues of Authenticity? How much archival material/background documentation is required in considering valid reconstruction?


Quelles sont les questions d’authenticité? Quel niveau de documentation d’archives est nécessaire pour une reconstruction valide?



What are the conditions necessary to carry out Reconstructions? When are they acceptable? How far can one go? Full, modified or partial reconstruction?


Quelles sont les conditions nécessaires pour réaliser des Reconstructions? Quand sont-ils acceptables? Dans quelle mesure peut-on faire? Reconstruction complète, modifiée ou partielle?



How does the dimension of time influence our attitudes to Reconstructions? Reconstruction directly after a catastrophe? Reconstruction of archaeological sites?


Comment la dimension temporelle influence-t-elle nos attitudes aux Reconstructions? Reconstruction après une catastrophe? Reconstruction des sites archéologiques?


Reconstruction of the built heritage and intangible values: How do these sit together?


Reconstruction du patrimoine bâti et valeurs immatérielles: est-ce qu’ils sont compatibles?


Who are the stakeholders? Who are the decision-makers? Who are the key players? What is the role of experts?


Qui sont les intervenants? Qui sont les décideurs? Qui sont les principaux acteurs? Quel est le rôle d’experts?



What practical tools could be developed to assist in Reconstructions? Should there be a doctrinal text? What guidance document(s) could be developed?


Quels outils pratiques pourraient être développés afin d’aider à la reconstruction? Y aurait-il un texte doctrinal? Quel document(s) lignes directrices pourrait être développés?



Are there alternatives to Reconstructions?


Y a-t-il des alternatives aux Reconstructions?